I find the terms "literary terrorist" to be emotionally loaded and ambiguous.
Encontrar los términos "terrorista literario" emocionalmente cargado y ambiguo.
What does 'literary terrorism' mean? Is it literature designed to shock and subvert? Literature about the use of shock and terror? Something that challenges the status quo or the canon? What does it mean?
¿Qué significa "terrorismo literario"?
¿es literatura diseñada para chocar y subvertir?
¿Literatura sobre el uso del shock y el terror?
¿algo que desafíe el status quo o el Canon?
¿Qué significa?
Do you mean literature as a form of (conceptual? mental? cultural?) violence? Literature written in support of, or in sympathy with, real-world terror campaigns?
¿te refieres a la literatura como una forma de (conceptual? mental? cultural?) ¿violencia?
¿Literatura escrita en apoyo de, o en simpatía con, las campañas de terror del mundo real?
When I read the term, "literary terrorism", I think of the Koran or the Old Testament or Hitler's Mein Kampf. Perhaps even the manifesto, Industrial Society and Its Future, by Ted Kaczynski.
Cuando leí el término "terrorismo literario", pienso en el Corán o en El Antiguo Testamento o en el libro de Hitler, "Mein Lucha". Tal vez incluso el manifiesto, La Sociedad Industrial y Su Futuro, por Ted Kaczynski.
What kinds of things have I written that would inspire random acts of violence? I would think that I promote nonparticipation, noncooperation, intellectual honesty, and even genuine mathematical empowerment.
¿Qué tipo de cosas he escrito que inspirarían actos aleatorios de violencia? Yo pensaría que promuevo la no participación, la no cooperación, la honestidad intelectual, e incluso el empoderamiento matemático genuino.
My mathematical and philosophical interests and activities are no threat to the icons of military and economic power. My way of life challenges the values of the "middle class" and the "working class", but I am too engrossed in technical details to care too much about how one would go about dismantling the systemic stupidity of the military-industrial complex.
Mis intereses y actividades matemáticas y filosóficas no son una amenaza para los íconos del poder económico y militar. Mi forma de vida desafía los valores de la "clase media" y de la "clase obrera", pero estoy demasiado absorto en los detalles técnicos para preocuparme demasiado de cómo se podría hacer para desmantelar la estupidez sistémica del complejo militar-industrial.
--------------------------------------------------
As for Dr. Huber and the SPK, I think that Huber himself translated it from German to English. So far it consists of many notes about the mental patients who were staying at the University in Heidelberg in 1970 or so.
En cuanto al Dr. Huber y el SPK, creo que el mismo Huber lo tradujo de alemán a Inglés. Hasta ahora se compone de muchas notas sobre los pacientes mentales que se alojaban en la Universidad de Heidelberg en 1970 o así.
I am looking to see how "mental illness" is tied in with inability to present the commodity of labor. I am interested in the role economics play in defining what "illness" is. So far, I have seen how the police were used to evict the patients' collective from the university, and that maybe Huber was encouraging the patients to arm themselves against the police.
Estoy mirando para ver cómo la "enfermedad mental" está atada adentro con la incapacidad de presentar la materia del trabajo. Me interesa el papel que desempeña la economía en la definición de lo que es "enfermedad". Hasta ahora, he visto cómo la policía fue utilizada para desalojar al colectivo de pacientes de la Universidad, y que tal vez Huber estaba alentando a los pacientes a armarse contra la policía.
While researching your term, literary terrorism, I found a paper,
Exploding Narratives: The Literature of Terrorism in Contemporary America by Stacey A. Suver a graduate student which you may feed into
this translator. I seriously doubt my writing would ever fall into such a category.
Again, I will focus on some mathematical proofs and some programming for most of the day as I hide from the -21C (-5F) temperatures outdoors.
As you can surmise, I am no threat to the Powers That Be, just a man studying some math and programming, helping his mother pay some bills by staying out of trouble.
Mientras investigaba su término, el terrorismo literario, encontré un artículo de un estudiante universitario que puede alimentar al traductor. Dudo seriamente que mi escritura alguna vez caiga en tal categoría.
de nuevo, me centraré en algunas pruebas matemáticas y algunos programación para la mayor parte del día como me escondo de la-21C (-5F) temperaturas al aire libre.
como puedes suponer, no soy una amenaza para los poderes que son, sólo un hombre estudiando algunas matemáticas y programación, ayudando a su madre a pagar algunas facturas por mantenerse fuera de problemas.